Convenio complementario del convenio de Varsovia

Guadalajara (México) 1961 aunque esté convenio no fue ratificado por la República Argentina sus principios se han incorporado al c. A. Vigente art. 153.

Los estados que firman el presente convenio considerando que el convenio de Varsovia no contiene reglas particulares aplicables al transporte aéreo internacional efectuado por una persona que no sea parte en el contrato de transporte;
considerando que, por tanto, es conveniente formular normas que regulen dichas circunstancias;
han convenido lo siguiente:

Artículo I a) "convenio de Varsovia" significa el convenio para la unificación de ciertas reglas relativas al transporte aéreo internacional, firmado en Varsovia en el 12 de octubre de 1929, o el convenio de Varsovia modificado en La Haya en 1955, según que el transporte, de conformidad con el Contrato a que se refiere el parr.
B, se rija por uno u otro;
b) "transportista contractual significa la persona que, como parte, celebra un contrato de transporte, regido por el convenio de Varsovia, con el pasajero, el expedidor o la persona que actúe en nombre de uno u otro;
c) "transportista de hecho" significa la persona, distinta del transportista contractual, que, en virtud de autorización dada por el transportista contractual, realiza todo o parte del transporte previsto en el parr. B), sin ser, con respecto a dicha parte, un transportista sucesivo en el sentido del convenio de Varsovia. Dicha autorización se presumirá salvo prueba en contrario.

Artículo II si un transportista de hecho lleva a cabo todo o parte de un transporte que, de acuerdo con el Contrato a que se refiere el art. I, parr. B), se rige por el convenio de Varsovia, tanto el transportista contractual como el transportista de hecho quedaran sometidos, excepto lo previsto en el presente convenio, a las disposiciones del convenio de Varsovia, el primero con respecto a todo el transporte previsto en el Contrato, el segundo solamente con respecto al transporte que realice.

Artículo III 1 las acciones y omisiones del transportista de hecho y de sus dependientes, cuando estos actúen en el ejercicio de sus funciones, se consideraran también, en relación con el transporte realizado por el transportista de hecho, como acciones y omisiones del transportista contractual.
2 por lo que se refiere al transporte realizado por el transportista de hecho, las acciones y omisiones del transportista contractual y de sus dependientes, cuando estos actúen en el ejercicio de sus funciones, se consideraran también como del transportista de hecho. Sin embargo, tales acciones y omisiones no someterán al transportista de hecho a una responsabilidad que exceda de los límites previstos en el art. 22 del convenio de Varsovia.
Ningún acuerdo especial por el cual el transportista contractual asuma obligaciones no impuestas por el convenio de Varsovia, ninguna renuncia de derechos establecido por dicho convenio y ninguna declaración especial de valor prevista en el art. 22 de dicho convenio afectaran al transportista de hecho, a menos que éste lo acepte.

Artículo IV las órdenes o protestas que se dirijan al transportista conforme al convenio de Varsovia tendrán el mismo efecto, ya sean dirigidas al transportista contractual ya al transportista de hecho. Sin embargo, las órdenes previstas en el art. 12 del convenio de Varsovia solo surtirán efecto si se dirigen al transportista contractual.

Artículo V con relación al transporte efectuado por el transportista de hecho todo dependiente de este o del transportista contractual tendrá derecho, si prueba que actuaba en el ejercicio de sus funciones, a invocar los límites de responsabilidad aplicables, según el presente convenio, al transportista del cual sea dependiente, a menos que se pruebe que actuó en forma tal que, de conformidad con el convenio de Varsovia, no pueda ampararse en tales límites.

Artículo VI por lo que respecta al transporte realizado por el transportista de hecho, el total de las indemnizaciones obtenibles de este transportista, del contractual y de los dependientes de uno y otro, que hayan actuado en el ejercicio de sus funciones, no excederá de la cantidad mayor que pudiera obtener de cualquiera de dichos transportistas, en virtud, del presente convenio, pero nadie será responsable por encima de los límites que le sean aplicables.

Artículo VII por lo que respecta al transporte realizado por el transportista de hecho, la acción por daños podrá ejercitarse, a elección del demandante contra dicho transportista, contra el transportista contractual o contra ambos, conjunta o separadamente.
Si se ejercita la acción únicamente contra uno de éstos transportistas, este tendrá derecho a traer al juicio al otro transportista, regulándose el procedimiento y sus efectos por la ley del tribunal que conozca del juicio.

Artículo VIII toda acción por daños, de acuerdo con lo previsto en el art. VII del presente convenio, deberá ejercitarse, a elección del demandante, ante uno de los tribunales en el que pueda entablarse una acción contra el transportista contractual de acuerdo con el art. 28 del convenio de Varsovia, ante el tribunal con jurisdicción en el lugar del domicilio del transportista de hecho o ante el tribunal con jurisdicción en el lugar donde esta tenga la sede principal de sus negocios.

Artículo IX 1 será nula y sin valor toda cláusula que tienda a exonerar de la responsabilidad prevista en el presente convenio al transportista contractual o al transportista de hecho o a fijar un límite inferior al aplicable de conformidad con el presente convenio, pero la nulidad de dicha cláusula no implicara la nulidad del contrato, que permanecerá sometido a las disposiciones del presente convenio.
2 en relación con el transporte realizado por el transportista de hecho, lo previsto en el párrafo anterior no se aplicara a las cláusulas referentes a pérdida o daño resultante de la naturaleza o vicio propio de las mercancías transportadas.
3 serán nulas todas las cláusulas del contrato de transporte y todas las convenciones particulares anteriores al momento de ocurrir los daños por las que las partes deroguen las reglas del presente convenio, ya sea por determinación de la ley aplicable o por modificación de las de competencia. Sin embargo, en el transporte de mercancías, se admitirán las cláusulas de arbitraje, dentro de los límites del presente convenio, cuando el arbitraje haya de efectuarse en los lugares de competencia de los tribunales previstos en el art. VIII.

Artículo X excepto lo previsto en el art. VII, ninguna de las disposiciones del presente convenio afectara a los derechos y obligaciones de un transportista con respecto del otro.

Artículo XI hasta la fecha en que el presente convenio entre en vigor de acuerdo con lo previsto en el art. XIII, quedara abierto a la firma de cualquier estado que, en dicha fecha, sea miembro de la organización de las naciones unidas o de cualquiera de los organismos especializados.

Artículo XII 1 el presente convenio quedara sometido a ratificación de los estados signatarios.
2 los instrumentos de ratificación serán depositados ante el gobierno de los Estados Unidos mexicanos.

Artículo XIII 1 tan pronto como cinco estados signatarios hayan depositado sus instrumentos de ratificaciones del presente convenio, este entrara en vigor entre ellos el nonagésimo día, a contar del depósito del quinto instrumento de ratificación. Para cada uno de los estados que ratifiquen después de esa fecha entrara en vigor el nonagésimo día, a contar del depósito de su instrumento de ratificación.
2 tan pronto como entre en vigor el presente convenio, será registrado en la organización de las naciones unidas y en la organización de aviación civil internacional por el gobierno de los Estados Unidos mexicanos.

Artículo XIV 1 después de su entrada en vigor, el presente convenio quedara abierto a la adhesión de cualquier estado miembro de la organización de las naciones unidas o de cualquiera de los organismos especializados.
2 la adhesión de un Estado se efectuara mediante el depósito de un instrumento de adhesión ante el gobierno de los Estados Unidos mexicanos, el cual surtirá efecto al nonagésimo día a contar de la fecha de este deposito.

Artículo XV 1 los estados contratantes podrán denunciar este convenio notificándolo al gobierno de los Estados Unidos mexicanos.
2 la denuncia surtirá efecto seis meses después de la fecha en que el gobierno de los Estados Unidos mexicanos reciba la notificación de dicha denuncia.

Artículo XVI 1 todo estado contratante podrá, en el momento de la ratificación o adhesión al presente convenio, o en cualquier momento después, declarar mediante notificación al gobierno de los Estados Unidos mexicanos que la aplicación del presente convenio se extenderá a cualquiera de los territorios de cuyas relaciones internacionales sea responsable.
2 la aplicación del presente convenio se extenderá, 90 días después de la fecha de recepción de dicha notificación, por el gobierno de los Estados Unidos mexicanos, a los territorios mencionados en la misma.
3 todo estado contratante podrá denunciar este convenio, de conformidad con las disposiciones del art. XV, por separado, respecto a cualquiera o a todos los territorios de cuyas relaciones internacionales del estado en cuestión sea responsable.

Artículo XVII el presente convenio no podrá ser objeto de reservas.

Artículo XVIII el gobierno de los Estados Unidos mexicanos notificara a la organización de las naciones unidas o de cualquiera de los organismos especializados:
a) Toda firma del presente convenio y la fecha de la misma;
b) El depósito de todo instrumento de ratificación o adhesión y la fecha en que se hizo;
c) La fecha en que el presente convenio entre en vigor de acuerdo con el primer párrafo del art. XIII;
d) Toda notificación de denuncia y la fecha de su recepción;
e) Toda declaración o notificación hecha de acuerdo con el art. XVV, y la fecha de recepción de la misma.
En testimonio de lo cual, los plenipotenciarios que suscriben, debidamente autorizados, firman el presente convenio.
Hecho en Guadalajara el día 18 de septiembre del año 1961 en tres textos auténticos, redactados en los idiomas español, francés e inglés. En caso de divergencias, el texto en idioma en francés, idioma en el que se redactó el convenio de Varsovia de 1929, hará fe. El gobierno de los Estados Unidos mexicanos hará una traducción oficial del texto del convenio en el idioma ruso.
El presente convenio será depositado ante el gobierno de los Estados Unidos mexicanos, donde quedara abierto a la firma, de conformidad con el art. XI, y dicho gobierno transmitirá ejemplares certificados del mismo a la organización de aviación civil internacional y a todos los estados miembros de la organización de las naciones unidas o de cualquiera de los organismos especializados.